На волне: может ли серфинг-туризм спасти древнюю культуру ловли рыбы на тростниковых лодках в Перу?

На волне: может ли серфинг-туризм спасти древнюю культуру ловли рыбы на тростниковых лодках в Перу?


ДжПеред рассветом в сцене, которая повторяется на северном побережье Перу уже тысячи лет, рыбаки подтягивают лодки, сделанные из привязанного тростника, к кромке воды и, стоя на коленях, используют весла из расщепленного бамбука, чтобы отплыть в Тихий океан на завтрак. Через несколько часов эти рыбаки-серферы возвращаются со своим уловом рыбы, катаясь по волнам обратно к берегу. С главного пляжа Уанчако – приморского городка недалеко от города Трухильо – рыбу везут для продажи на рынке или для приготовления еды для туристов в пляжных ресторанах.

Четырехметровые тростниковые сосуды известны как – Кабаллитос де Тотора Эль-моготе – или «маленькие тростниковые лошадки» по-испански – ставят вертикально вдоль набережной на пляже, чтобы стекала морская вода, и на следующее утро они были готовы к использованию.

Рыбаки на рассвете отправились с пляжа Эль-Моготе в Уанчако, Перу, чтобы ловить рыбу на тростниковых плотах, называемых кабальитос де тотора. Фотография: Дэн Коллинз

По оценкам археологов, рыбаки в Перу используют лодки из тростника уже около 3500 лет. На изысканной керамике, относящейся к сложной культуре Моче (100–800 гг. н.э.) и более поздней цивилизации Чиму (900–1470 гг.), изображены фигуры, едущие на кораблях, называемых а. туп на ныне вымершем языке мочика. считается, что Одно из первых судов, использовавшихся для катания на волнах, возможно, предшествовавшее полинезийскому протосерфингу на Гавайях.

керамический горшок представляет собой Кабалито де Тотора На нем катается рыбак. Фотография: Луис Гарсия/Музей Америки.

Но сегодня многие рыбаки полагают, что они, возможно, являются последним поколением, которое ловит рыбу, используя необычные лодки с килевым носом, рассекающим волны. Сокращение рыбных запасов, загрязнение пластиком и конкуренция со стороны моторных рыболовных лодок, больших и малых, которые застревают в сетях, означают, что им приходится изо всех сил пытаться поймать тот же улов, что и их отцы и деды.

«Мой отец говорил мне, что с одной или двумя сетями они ловили много рыбы. Теперь мы используем шесть или семь сетей, и улов меньше», – говорит 37-летний Джуниор Уаманчумо, который происходит из нескольких поколений рыбаков в Уанчако и до сих пор занимается исконным искусством, которое было объявлено частью культурного наследия Перу в 2003 году.

“Это из-за больших лодок, которые тащат все и берут всю рыбу. И они не соблюдают ограничения по размерам. [for the juvenile fish]», — говорит он.

Хуманчумо научился ловить рыбу таким способом, когда ему было 14 лет. Хотя он любит традиции своей семьи, он не видит в них будущего для своего 13-летнего сына, старшего из троих его детей.

Ноябрьским утром он стоит в своем насыщенном кабалито.который весит вдвое больше обычного веса (40 килограммов), когда он мокрый, несет на спине сеть с рыбой и идет по узкому переулку к рыбному магазину своей жены Габриэлы, который находится за пределами крытого рынка. Там, под зонтиком, она обслуживает покупателей, совершающих покупки. Корвина (морской окунь), Кабала (скумбрия), скумбрия (Скумбрия и тунец относятся к одному семейству) и оттенки (рыбное яйцо).

Джуниор Хуманчумо, 37 лет, помогает поставлять свежую рыбу для ларька своей жены Габриэлы. Но поскольку уловы становятся все меньше, им приходится с трудом прокормить своих троих детей, ловя рыбу в одиночку. Фотография: Дэн Коллинз
Габриэла Лечер пробует скумбуру (небольшую рыбу тунца) в своем прилавке. Ей приходится привозить рыбу с оптового рынка в соседнем городе Трухильо, чтобы пополнить запасы рыбы мужа. Фотография: Дэн Коллинз

А вот улов Уаманчумо показывает неуклонно падающую отдачу: 5 кг из 6 кг. Лиза (кефаль), популярная, но распространенная рыба, и теперь в рыболовных угодьях его семьи становится все меньше промысловой рыбы. Габриэле приходится пополнить свой прилавок рыбой, привезенной с крупного оптового рынка в Трухильо.

«Для меня это очень эмоционально, потому что это то, чему меня научил мой отец, и этим можно гордиться. Мне это нравится, но иногда, по необходимости, потому что детям нужно есть, я занимаюсь другими делами, например, строительством», — говорит он.

Рыбаки также сталкиваются с нехваткой сырья, необходимого для их лодок – тростника тотора. Примерно раз в месяц они строят свои корабли из тростника, повторно используя веревку и пенопласт в качестве плавучего наполнителя.

Но в начале 2025 года несколько утечек на очистных сооружениях повредили более половины прудов на севере города, где растет камыш. 40 рыбаков, которые до сих пор используют кабалито Совместно, при технической поддержке неправительственной организации Conservation International, было построено 13 новых прудов взамен утраченных.

65-летний рыбак Пабло Диас собирает тростник тотора в своем пруду. В 2025 году из-за разлива сточных вод было повреждено несколько тростниковых прудов; Диас был одним из немногих, кто остался невредимым. Фотография: Дэн Коллинз

65-летний Пабло Диас оказался в числе счастливчиков; Его тростниковый пруд не пострадал от протечки. Он собирает тростник, срезает его, когда он еще зеленый, и оставляет сохнуть на две недели, прежде чем плотно связать его в четыре пучка, необходимые для изготовления кабаллито.. Лодки служат около месяца, прежде чем они наполнятся слишком большим количеством воды и их придется заменить.

“Два Компаньоны Их тростниковые заросли были полностью уничтожены. [The beds] Похоронены оползнями, а теперь загрязнены», — объясняет Диас, добавляя, что он позволял им вырубать тростник из своего пруда, пока они не выздоровели.

После пяти десятилетий такой рыбалки Диас пополняет свой доход, показывая любопытным туристам аттракционы кабаллито., Или покатать их на спине. Очарование старой школы Уанчако привлекает как перуанцев, так и иностранных туристов, и иногда через город проезжает автобус с пассажирами круизного лайнера – возможность, которую не могут упустить ни Диас, ни его жена Флор Урсия, которая продает сувениры на набережной.

Традиционное рыболовство предков в Перу защищено законом 2018 года, объявляющим его представляющим «национальный интерес». Но на фоне опасений, что богатая морская экосистема Перу подвергается чрезмерной эксплуатации, мало что было сделано для обеспечения защиты пятимильной прибрежной зоны океана, отведенной исключительно для рыбаков-кабаллито.

Рыбаки и серферы на пляже Уанчако. Серфинг становится спасательным кругом для рыболовного сообщества. Фотография: VW Pix/Universal Images Group/Getty Images

В настоящее время серфинг становится спасательным кругом для этого борющегося сообщества. Привлеченные волнами Тихого океана и отдыхом мирового класса, серферы стекаются в Уанчако, и многие становятся одержимы кабаллито., Один из древних пионеров игры. Многие представители молодого поколения из рыбацких семей стали талантливыми серферами, а некоторые открыли собственные школы серфинга. Посольство Австралии в Перу отправило рыбаков Кабаллито на Золотой Берег и поддержало серфинг-туризм в Уанчако в качестве экономической альтернативы.

Даниэла Амико, директор по связям с общественностью Conservation International в Перу, увлекается серфингом. «Я считаю, что, объединив серфинг и исконную культуру этих рыбаков, мы сможем найти для них новые возможности», — говорит она.

Камышовые лодочки, высыхающие после использования, стоят на боку. Фотография: Travelscape Images/Alamy

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *